INTERPRETE SPAGNOLO – ITALIANO – CATALANO

PREPARAZIONE E CONSULENZE PER FIERE, RIUNIONI COMMERCIALI E SEMINARI DI FORMAZIONE

L’interpretazione è la traduzione immediata da una lingua ad un’altra in forma orale. A seconda delle esigenze offriamo una modalità distinta.

Interpretazione di trattativa o accompagnamento:

l’interprete riproduce esattamente il contenuto della conversazione tra tutti i partecipanti garantendo la massima fedeltà dei contenuti e l’assoluta riservatezza. È la modalità più indicata per persone singole o piccoli gruppi con due lingue di lavoro. Si utilizza soprattutto per: fiere, riunioni di lavoro, visite mediche, eventi culturali. /p>

Interpretazione telefonica:

è un servizio utilizzato per interviste o trattative a distanza e si tratta di un’opzione molto economica ed interessante. In determinati casi l’interprete dovrà partecipare ad una conversazione telefonica, classica o mediante skype, mettendo in contatto due persone che non si trovano nello stesso posto o fare le veci di uno dei due soggetti interessati. È particolarmente indicata per: contatti con clienti o fornitori stranieri, commercializzazione di prodotti, conferme d’ordine, gestione di pratiche all’estero: università, avvocati, banche, contatti con l’amministrazione pubblica o ospedali, transazioni immobiliari, interviste telefoniche.

Chuchotage o interpretazione sussurrata:

in questo caso l’interprete si colloca accanto alla persona che non comprende la lingua di lavoro usata dalla maggioranza e traduce, susssurrando, tutto quanto viene detto.

Interpretazione consecutiva:

l’oratore fa delle pause stabilite e l’interprete, coadiuvato da degli appunti, traduce il discorso agli ascoltatori. Allo stesso modo dovrà tradurre gli interventi degli ascoltatori all’oratore, pertanto, requisito essenziale è la conoscenza profonda delle due lingue. È la modalità più indicata per: corsi, seminari di formazione, interviste, presentazioni, riunioni tra un numero ridotto di partecipanti (non più di 20).

Mediazione linguistica per attività di import-export

In una relazione commerciale in cui le due parti non parlano la stessa lingua la mediazione linguistica può fare la differenza. La professioanlità e la conoscenza del contesto e delle culture coinvolte possono semplificare la trattativa. Questo tipo di servizio si rivolge alle piccole e medie imprese che intendono dare inizio ad un processo di internazionalizzazione in Italia, Spagna o America Latina e comprende: Mediazione linguistica durante le trattative iniziali con le aziende interessate e i successivi contatti, redazione e traduzione del materiale tecnico e commerciale, e-mailing durante la fase di internazionalizzazione.

Garantiamo serietà, assoluta riservatezza, spiccate doti umane e comunicative.


Disseny Vic - Indemnizacion accidentes | Localizaciones | Optica Centelles | Cavallls Osona | Viajar a Jamaica | Optica Centelles