INTERPRETAZIONE

L’interpretazione è la traduzione immediata da una lingua ad un’altra in forma orale. Ci sono quattro modalità ed ognuna di loro si adatta ad esigenze diverse.

Interpretazione di trattativa:

è la più indicata per fiere, riunioni d’affari, incontri privati dove sono presenti massimo 4/5 persone e due lingue di lavoro.

Interpretazione consecutiva:

es la más indicada para cursos o seminarios de formación, presentaciones y reuniones entre un número reducido de participantes (no más de 20). El orador hace unas pausas establecidas y el intérprete, mediante la toma de notas, traduce a los oyentes.

Offriamo il nostro servizio a Barcellona e provincia e i nostri clienti possono scegliere quello che meglio risponde alle loro necessità a seconda del tipo di evento e nella seguente combinazione linguistica: ITALIANO, SPAGNOLO e CATALANO.

Interpretazione simultanea:

l’interprete traduce l’oratore mentre quest’ultimo continua a parlare. Questa modalità è la più utilizzata nelle conferenze, nei congressi, seminari o riunioni con più lingue di lavoro e dove è richiesta una comunicazione fluida ed immediata. A differenza delle altre opzioni, richiede delle attrezzature specifiche.

Chuchotage o interpretazione sussurrata: :

in questo caso l’interprete si colloca accanto alla persona che non comprende la lingua di lavoro che usa la maggioranza e traduce, sussurrando, quanto viende detto.

Garantiamo sempre serietà, assoluta riservatezza, spiccate doti umane e comunicative.